时间: 2024-07-02 来源:回收锡条
南昌回收锡锭
回想真是奇特的东西。昨天下午听到95岁的杨宪益先生早晨走了的那一刻,我一会儿忆起6年前的那个斜风细雨的夜晚。印象中那是刚刚做记者没多久,听到传奇一生的翻译我们杨宪益先生南下,途经上海,经多方刺探,我兴冲冲赶往上海外语学院邻近的一家粗陋的小饭店,由于杨先生和上海几位搞翻译和出书的故交正在那里团聚。
款待这么一位翻译我们,为什么偏就挑了这么个破落、乃至有些龌龊的小饭店,也太不考究了吧?我当下心里还有些嘀咕。杨先生还没抵达,等候他的人却已站满了逼仄的空间。8点半,杨先生有些“佝偻”地走进来,深灰色呢西装,一根斯蒂克在手,他环顾一下四周不紧不慢地跟我们打招呼:“让我们久等了,坐吧。”
那时的杨先生一边抽着烟,一边问询一个个老朋友们的近况。他说他喜爱这样的小饭店,有酒喝就成。他还说:“我其实这些年来,也没做什么事,也便是翻译点德文,翻译点法文,翻译点希腊文,翻译点意大利文,要不就翻点英文什么的;数量也不太多,也便是把《红楼梦》、《老残游记》和《儒林外史》给译成了洋文。”
惟有饮者留其名。关于有许多回想却没有回想的人来说,有些瞬间是能够轻易被忘记的。可是,听启功、黄永玉、黄苗子等一个个在我国近现代史上嘹亮的姓名从杨宪益先生嘴里说出,却让那个阴冷的晚上,登时充满了浓郁的人情味。一提起杨宪益先生,人们自然会联想到酒,这正是构成杨宪益形象密不可分的一部分;杨老在外文翻译和外国文明研讨范畴的成果,同被称为“酒仙”的美名相同,都被人熟知。杨先生喝酒能够不就菜,乃至连花生米、茴香豆之类也无须置备,一喝起来能从下午四点喝到晚上睡觉,无怪乎有人恶作剧地说:“杨老要是进医院开刀都不必酒精消毒,他身体里99.9%是酒精!”
提到杨宪益和他的夫人戴乃迭,那能够算得上译坛“绝唱”,他们不只将上百万字的我国文学作品译成了英文,也作为首要译者和履行主编,一起支撑英文版《我国文学》杂志近五十年。
1999年末,戴乃迭因病逝世。从她病重住院到逝世的几年间,杨宪益似乎失去了热心。关于爱妻,杨先生常常恶作剧,说戴先生喜爱的不是他杨宪益,而是我国民间传统文明。就在6年前的那个晚上,白叟曾在席间提到“我现在就感觉到头了。”其时有人问:“杨老,是由于你夫人不在你身边了?”杨宪益想也不想答:“对”。“那么她在你身边的话,你还会不会这么想?”“那或许再活一百岁罢……”现在,全部都安好了,95岁的杨宪益跟他的爱妻在另一个国际团圆了。
本报记者 陈熙涵更精彩内容请进入文明频道【修改:蒲波】相关新闻·古典名著译者杨宪益逝世 将《红楼梦》译成英文
我国施行高温补助方针已有年初了,可是多地规范已数年未涨,高温补贴执行遭受为难。
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观念。 刊用本网站稿件,务经文面授权。